Acts 22:21

Stephanus(i) 21 και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
Tregelles(i) 21 καὶ εἶπεν πρός με, Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
Nestle(i) 21 καὶ εἶπεν πρός με Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
SBLGNT(i) 21 καὶ εἶπεν πρός με· Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
f35(i) 21 και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
Vulgate(i) 21 et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te
Wycliffe(i) 21 And he seide to me, Go thou, for Y schal sende thee fer to naciouns.
Tyndale(i) 21 And he sayde vnto me: departe for I will sende the a farre hence vnto the Gentyls.
Coverdale(i) 21 And he sayde vnto me: Go thy waye, for I wil sende the farre amonge the Hey then.
MSTC(i) 21 And he said unto me, 'Depart for I will send thee afar hence unto the gentiles.'"
Matthew(i) 21 And he sayd vnto me: depart, for I wyl sende the a farre hence vnto the gentyls.
Great(i) 21 And he sayd vnto me departe, for I wyll sende the a farre hence vnto the Gentyls.
Geneva(i) 21 Then he sayd vnto me, Depart: for I will send thee farre hence vnto the Gentiles.
Bishops(i) 21 And he sayde vnto me: depart, for I wyll sende thee farre hence vnto the gentiles
DouayRheims(i) 21 And he said to me: Go, for unto the Gentiles afar off will I send thee.
KJV(i) 21 And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
KJV_Cambridge(i) 21 And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Mace(i) 21 but the Lord said to me, "be gone, for I will send you far hence, even to the Gentiles."
Whiston(i) 21 And he said unto me, Depart: for I send thee far unto the Gentiles.
Wesley(i) 21 But he said to me, Depart: for I will send thee far off to the Gentiles.
Worsley(i) 21 But he said unto me, Go away; for I will send thee far hence unto the Gentiles.---
Haweis(i) 21 And he said to me, Go: for I will send thee forth to the Gentiles afar off.
Thomson(i) 21 And he said to me, Depart, for I will send thee to far distant nations.
Webster(i) 21 And he said to me, Depart: for I will send thee far hence to the Gentiles.
Living_Oracles(i) 21 And he said to me, Go your way, for I will send you afar off to the Gentiles-
Etheridge(i) 21 And he said to me, Go: for I send thee far away to preach to the Gentiles.
Murdock(i) 21 But he said to me: Depart; for I send thee afar, to preach to the Gentiles.
Sawyer(i) 21 And he said to me, Go, for I will send you to nations far away.
Diaglott(i) 21 And he said to me: Go thou; for I to nations at distance will send thee.
ABU(i) 21 And he said to me: Depart; for I will send thee far hence to the Gentiles.
Anderson(i) 21 And he said to me, Depart, for I will send you far off to the Gentiles.
Noyes(i) 21 And he said to me, Depart; for I will send thee far hence to the gentiles.
YLT(i) 21 and he said unto me, Go, because to nations far off I will send thee.'
JuliaSmith(i) 21 And he said to me, Go: for I will send thee far off to the nations.
Darby(i) 21 And he said to me, Go, for *I* will send thee to the nations afar off.
ERV(i) 21 And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
ASV(i) 21 And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And he said unto me, Depart; for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
Rotherham(i) 21 And he said unto me––Be taking thy journey; because, I, unto nations afar off, will send thee.
Godbey(i) 21 And He said to me, Go: because I will send thee far away to the Gentiles.
WNT(i) 21 "'Go,' He replied; 'I will send you as an Apostle to nations far away.'"
Worrell(i) 21 And He said to me, 'Depart, because I will send you far hence to the gentiles.'
Moffatt(i) 21 But he said to me, 'Go; I will send you afar to the Gentiles — — '"
Goodspeed(i) 21 But he said to me, 'Go! I will send you far away to the heathen.' "
Riverside(i) 21 But he said to me, 'Go, for I will send you far away to Gentiles.'
MNT(i) 21 "'Depart,' he said to me, 'for I will send you forth, far hence, to the Gentiles.'"
Lamsa(i) 21 Then he said to me, Depart: for I will send you afar to preach to the Gentiles.
CLV(i) 21 And He said to me, 'Go! For I shall be delegating you afar to the nations.'"
Williams(i) 21 Then He said to me, 'Go, because I am to send you out and far away among the heathen.'"
BBE(i) 21 And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.
MKJV(i) 21 And He said to me, Go, for I will send you far away to the nations.
LITV(i) 21 And He said to me, Go, for I will send you to the nations afar off.
ECB(i) 21 And he said to me, Depart: for I apostolize you far hence to the goyim.
AUV(i) 21 Then the Lord said to me, 'Go, for I will send you far away from here to the Gentiles.' "
ACV(i) 21 And he said to me, Depart, because I will send thee far away to Gentiles.
Common(i) 21 And he said to me, 'Go; for I will send you far away to the Gentiles.'"
WEB(i) 21 “He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’”
NHEB(i) 21 "He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to non-Jewish people.'"
AKJV(i) 21 And he said to me, Depart: for I will send you far hence to the Gentiles.
KJC(i) 21 And he said unto me, Depart: for I will send you far hence unto the Gentiles.
KJ2000(i) 21 And he said unto me, Depart: for I will send you far from here unto the Gentiles.
UKJV(i) 21 And he said unto me, Depart: for I will send you far behind unto the Gentiles.
RKJNT(i) 21 And he said to me, Depart: for I will send you far away to the Gentiles.
TKJU(i) 21 Then He said to me, 'Depart: For I will send you far from this place to the Gentiles.' "
RYLT(i) 21 and he said unto me, Go, because to nations far off I will send you.'
EJ2000(i) 21 And he said unto me, Depart, for I will send thee far from here unto the Gentiles.
CAB(i) 21 "Then He said to me, 'Go, for I will send you far away to the Gentiles.' "
WPNT(i) 21 And He said to me, ‘Get going, because I will send you far away to the Gentiles’.”
JMNT(i) 21 "Then He said to me, 'Get on your way, because I Myself will be sending you off with a mission, out into the ethnic multitudes (or: nations; non-Jews) afar off.'"
NSB(i) 21 »The Lord said: ‘Go! I will send you far away to the people of the nations.’
ISV(i) 21 “Then he told me, ‘Go, because I’ll send you far away to the gentiles.’
LEB(i) 21 And he said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles!'"
BGB(i) 21 Καὶ εἶπεν πρός με ‘Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.’”
BIB(i) 21 Καὶ (And) εἶπεν (He said) πρός (to) με (me), ‘Πορεύου (Go), ὅτι (for) ἐγὼ (I) εἰς (to) ἔθνη (the Gentiles) μακρὰν (far away) ἐξαποστελῶ (will send) σε (you).’”
BLB(i) 21 And He said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles.’”
BSB(i) 21 Then He said to me, ‘Go! I will send you far away to the Gentiles.’”
MSB(i) 21 Then He said to me, ‘Go! I will send you far away to the Gentiles.’”
MLV(i) 21 And he said to me, Travel on, because I will be sending you forth to the Gentiles who are afar.
VIN(i) 21 Then He said to me, ‘Go! I will send you far away to the Gentiles.’”
Luther1545(i) 21 Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden.
Luther1912(i) 21 Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden!
ELB1871(i) 21 Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden.
ELB1905(i) 21 Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden.
DSV(i) 21 En Hij zeide tot mij: Ga heen; want Ik zal u ver tot de heidenen afzenden.
DarbyFR(i) 21 Et il me dit: Va, car je t'enverrai au loin vers les nations.
Martin(i) 21 Mais il me dit : va, car je t'enverrai loin vers les Gentils.
Segond(i) 21 Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations....
SE(i) 21 Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos a los gentiles.
ReinaValera(i) 21 Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
JBS(i) 21 Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos a los gentiles.
Albanian(i) 21 Por ai më tha: "Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve"''.
RST(i) 21 И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
Peshitta(i) 21 ܘܐܡܪ ܠܝ ܙܠ ܕܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܠܪܘܚܩܐ ܠܡܟܪܙܘ ܠܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 21 ‎فقال لي اذهب فاني سارسلك الى الامم بعيدا
Amharic(i) 21 እርሱም። ሂድ፥ እኔ ወደ አሕዛብ ከዚህ ወደ ሩቅ እልክሃለሁና አለኝ።
Armenian(i) 21 Բայց ըսաւ ինծի. «Գնա՛, որովհետեւ ես պիտի ղրկեմ քեզ հեռաւոր հեթանոսներուն»:
Basque(i) 21 Eta harc erran cieçadan, Habil: ecen nic Gentiletara vrrun igorriren aut.
Bulgarian(i) 21 Но Той ми каза: Иди, защото ще те изпратя далеч между езичниците.
Croatian(i) 21 Nato mi reče: 'Pođi jer ću te poslati daleko k poganima!'
BKR(i) 21 A Pán řekl ke mně: Jdi, neboť já ku pohanům daleko pošli tebe.
Danish(i) 21 Og han sagde til mig: reis hen; thi jeg vil udsende sig langt bort til Hedningerne.
CUV(i) 21 主 向 我 說 : 你 去 罷 ! 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去 。
CUVS(i) 21 主 向 我 说 : 你 去 罢 ! 我 要 差 你 远 远 的 往 外 邦 人 那 里 去 。
Esperanto(i) 21 Kaj li diris al mi:Foriru; cxar mi vin sendos malproksimen al la nacianoj.
Estonian(i) 21 Ja Tema ütles mulle: mine, sest Ma tahan sind läkitada kaugele paganate sekka!"
Finnish(i) 21 Ja hän sanoi minulle: mene, sillä minä lähetän sinun kauvas pakanain tykö.
FinnishPR(i) 21 Ja hän sanoi minulle: 'Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanain tykö'."
Georgian(i) 21 და მრქუა მე: წარვედ, რამეთუ ნათესავთა შორიელთა მიგავლინო შენ.
Haitian(i) 21 Lè sa a, Seyè a di mwen: Ale, m'ap voye ou byen lwen, bò kote moun ki pa jwif yo.
Hungarian(i) 21 És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé.
Indonesian(i) 21 Tetapi Tuhan berkata lagi kepada saya, 'Pergilah saja, sebab Aku akan menyuruh engkau pergi ke tempat yang jauh kepada orang-orang bukan Yahudi.'"
Italian(i) 21 Ed egli mi disse: Vattene, perciocchè io ti manderò lungi a’ Gentili.
Japanese(i) 21 われに言ひ給ふ「往け、我なんぢを遠く異邦人に遣すなり」と』
Kabyle(i) 21 Dɣa Sidi Ṛebbi yenna-yi-d : Ṛuḥ a k-ceggɛeɣ ɣer lebɛid ɣer wat leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail.
Korean(i) 21 보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘
Latvian(i) 21 Un Viņš man sacīja: Ej, jo es tevi sūtīšu tālumā starp pagāniem.
Lithuanian(i) 21 Bet Jis tarė man: ‘Eik, nes Aš siųsiu tave toli, pas pagonis’ ”.
PBG(i) 21 I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę.
Portuguese(i) 21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
Norwegian(i) 21 Og han sa til mig: Dra ut! for jeg vil sende dig ut til hedningefolk langt borte.
Romanian(i) 21 Atunci El mi -a zis:,Du-te, căci te voi trimite departe la Neamuri..``
Ukrainian(i) 21 Але Він до мене промовив: Іди, бо пошлю Я далеко тебе, до поган!
UkrainianNT(i) 21 І рече до мене: Іди: бо я до поган далеко пішлю тебе.